Het restaurant "La Grande Ecluse" (Poincarélaan)
vroeger de sluis was die het waterpeil moest regelen en de stad voor
overstromingen behoeden? Je kan er ook nog de bogen zien waarachter de
sluisdeuren zitten. In de grote zaal staan de hydraulische pompen die
gebruikt werden om de sluisdeuren op en neer te laten. Die deuren werkten op
waterkracht van de Zenne zelf.
Le restaurant "La Grande Ecluse" (boulevard
Poincaré) était autrefois la maison d‘écluse qui réglait le niveau d‘eau et
protégeait la ville des inondations? On peut encore distinguer aujourd‘hui
les voûtes derrière lesquelles se trouvaient les portes de l‘écluse. Les
pompes hydrauliques de la grande salle étaient utilisées pour abaisser et
relever les portes d‘écluse. Ces portes fonctionnaient avec l‘énergie
hydraulique de la Senne.
De Voldersstraat een nieuwe straat was die rond 1890 door
de oude Voldersbeemd getrokken werd vanaf de nieuwe lanen tot aan de
Anderlechtsepoort? Een beemd was een vochtig gebied met hooiweiden langs de
Zenne. Het hele gebied hier in de buurt maakt deel uit van de laatste
stukken onontgonnen stad die pas op het einde van de 19de eeuw werden
volgebouwd. Vollen betekent het soepel maken van wollen lakens met
vollersaarde, niet alleen voor beddengoed, maar ook voor kleding en andere
doeleinden.
La rue des Foulons était une rue nouvelle aménagée vers
1890 sur l‘ancien champ des Fouleurs à partir des nouveaux boulevards et
jusqu‘à la porte d‘Anderlecht? Cette zone humide de prairies de fauche
longeait la Senne. Toute la zone fait partie des derniers fragments de
terrains à être gagnés par l‘urbanisation à la fin du XIXe siècle. Fouler
signifie assouplir avec de la terre à foulon les tissus de laine destinés à
la literie et l‘habillement.
Links aan het Anneessensplein de kleine Zenne in de grote
Zenne liep langs een aangelegde dijk of dam (om de Voldersbeemd te
beschermen)? De Damstraat verwijst er nog naar. De Oude Markt of "Aa met"
wordt sinds de 19de eeuw Anneessensplein genoemd. Het is het enige plein
langs de centrale lanen dat al bestond toen die nog moesten worden
aangelegd. Bij de aanleg van de centrale lanen moesten op het plein een
aantal huizen sneuvelen die tegen de Zenne aanlagen. De Oude Markt werd
vergroot en verbonden met de nieuwe lanen. De vlooienmarkt die er plaatsvond
moest het plein verlaten en verhuisde op 15 maart 1873 naar het Vossenplein
in de Marollen.
A gauche de la place Anneessens, la petite Senne coulait
dans la grande Senne le long d‘une digue aménagée (pour protéger le champ
des Fouleurs)? La rue du Dam en témoigne. L‘Ancien Marché ou "Aa met" a été
rebaptisé place Anneessens à la fin du XIXe siècle. C‘est la seule place
longeant les boulevards centraux qui existait déjà lors de leur aménagement.
Les maisons situées le long de la Senne furent démolies. L‘Ancien Marché fut
agrandi et relié aux nouveaux boulevards. Le marché aux puces qui s‘y tenait
dut abandonner les lieux et s‘installa le 15 mars 1873 dans les Marolles,
sur la place du Jeu de Balle.
De Zinnikstraat verwijst naar de bronnen van de Zenne die
inderdaad op het grondgebied van de gemeente Zinnik liggen, Soignies in het
Frans? De naam Soignies, Zinnik, betekent woonplaats op de Zenne, Siniacum
in het Gallo-Romeins. Heel veel namen langs de Zenne hebben iets met de
Zenne te maken. Zoals Soignies, Zinnik, Sennette, Zoniënwoud, Forêt de
Soignes, Zemst, het Zinneke, Samme, de Zuun.
La rue de Soignies fait référence aux sources de la Senne,
situées sur le territoire de cette commune? Le nom Soignies signifie un
domicile sur la Senne, Siniacum en gallo-romain. Quantité de noms le long de
la Senne ont d‘ailleurs un rapport avec la Senne, commeSoignies, Sennette,
la Forêt de Soignes, Zemst, le Zinneke, Samme, la Zuun.
Je op verschillende plaatsen, bijvoorbeeld in de Eclipsstraat , bulten in
het straatoppervlak kan waarnemen die in Brussel de "Bulten van
Anspach" genoemd worden? Daar gebeurde de aansluiting van het
middeleeuws stadsweefsel op de 19de eeuwse stad. In Brussel vinden we er nog
een tiental aan beide kanten van de boulevard. Waar de middeleeuwse straten
moesten aansluiten op de ter overwelving van de Zenne hoger gelegen nieuwe
lanen, werden ze verhoogd. In de Bijstandsstraat is die aansluiting heel
goed te zien: er is een hoogteverschil van meer dan een meter.
On peut distinguer à divers endroits, comme la rue de l‘Eclipse, des bosses
à la surface de la rue, appelées à Bruxelles les
"Bosses d‘Anspach"? C‘est là que l‘ancien tissu
urbain médiéval faisait la jonction avec la ville du XIXe siècle. On en
trouve encore une dizaine de chaque côté du boulevard. Elles ont été
rehaussées là où les rues médiévales devaient se raccorder aux boulevards à
hauteur de la mise sous voûte de la Senne. Ce raccordement est très visible
dans la rue du Bon Secours, avec une différence de niveau de plus d‘un mètre.
Er een stukje "nagemaakte Zenne" bovenop de oude
bedding ligt op de binnenkoer aan de Rijke Klaren? (doorgang Sint
Goriksplein 23)
Un morceau de "fausse Senne" surmonte l‘ancien
lit dans la cour intérieure des Riches Claires? (passage de la place Saint
Géry 23)
De verbouwing aan de Beursschouwburg problemen ondervond met de stabiliteit
omdat er in de Zennebedding is gegraven? De oude Karperbrug
lag recht tegenover de achterkant van het gebouw, de kaaimuren in de
Arteveldestraat.
La restauration de la ‘Beursschouwburg‘ posa des problèmes de stabilité
parce que le bâtiment était construit dans le lit de la Senne? L‘ancien
Pont de la Carpe était situé juste en face de l‘arrière du bâtiment,
les murs de quai dans la rue Artevelde.
De Bruidstraat, in het Frans Rue de la Fiancée, niets te
maken heeft met een bruid of verloofde? Bruid, bruit of bruyt was vroeger de
mestvaalt, waar men de afval van de stad opstapelde om vervolgens op de
boten te laden en via de Zenne buiten de stad te brengen.
La rue de la Fiancée n‘a rien à voir avec une future
mariée? C‘est en fait une erreur de traduction du mot flamand bruid, bruit
ou bruyt qui désignait autrefois le tas de fumier où on entassait les
ordures de la ville pour les charger par bateau et les évacuer via la Senne.
|